?

Log in

No account? Create an account

Олег Вите - психоанализ

Previous Entry Share Flag Next Entry
Эволюционная лингвистка и психоанализ: исторический комментарий
olegwhite

Продолжение. Начало см. здесь

Случайно в ТВ передаче о русских историках XVIII века услышал название книги, написанной как будто по прямому указанию Петра I русским дипломатом и историком П.П. Шафировым. Полное название его книги тут же напомнило мне трансформацию порядка слов в развитии человеческого языка, описанную в посте «Эволюционная лингвистика и психоанализ»: переход от архаичного порядка ‘Subject –> Object –> Verb’ (SOV: субъект-объект-действие) к современному порядку ‘Subject –> Verb –> Object’ (SVO: субъект-действие-объект).
  Обнаруженный пример тем более интересен, что он принадлежит к архаичной ступени развития одного и того же языка, причем, языка русского, родного для меня и моих читателей. Более того, вспоминая популярное (на всем протяжении моей жизни) искажение современного русского языка, придающее ему пародийно-архаичный вид, я, кажется, прихожу к выводу, что такая пародийная архаизация не так уж часто включает замену порядка SVO на порядок SOV. Причина, вероятно, в том, порядок SOV с глаголом в конце стал слишком сложен для восприятия носителем русского языка уже к концу XIX века.

  Итак, как же озаглавил свой историко-дипломатический труд Шафиров? Ниже я приведу заглавие с разбивкой на абзацы, делающей более наглядным место глагола (сказуемого) в порядке слов:

    «Рассуждение, какие законные причины его царское величество Петр первый царь и повелитель всероссийский и протчая, и протчая, и протчая: к начатию войны против Короля Карола 12, Шведского 1700 году имел,
    и кто из сих обоих потентатов в время сеи пребывающей войны более умеренности и склонности к примирению показывал,
    и кто в продолжение оной с толь великим разлитием крови християнской, и разорением многих земель виновен;
    и с которой воюющей страны та воина по правилам христианских и политичных народов более ведена.
    Все беспристрастия фундаментально из древних и новых актов и трактатов, також и из записок о воинских операциях описано, с надлежащей умеренностию и истинной.
    Так что в потребном случае может все, а именно: Первое оригинальными древними, меж коронами Российской и Шведской постановленными трактатами, грамотами и канцелярскими протоколами, також многое и без пристрастными Гисториями со стороны российской доказано, и любопытным представлено быть;
    с соизволения Его Царского Величества всероссийского собрано и на свет издано в царствующем Санкпитербурхе, Лета Господня 1716, а напечатано 1717».

  Кажется, всего сто лет понадобилось русскому языку для перехода от SOV к SVO! Еще в середине XVII века SOV был нормой для литературного русского языка. К середине XVIII так уже никто не писал (очевидно, не без помощи Пушкина), тогда как архаизмы столетней давности публично пародировались («Гисторические материалы моего деда») под псевдонимом Козьма Прутков…



  • 1
Почему-то мне подумалось, что построение предложения по принципу SOV даёт больше простора напихать во фразу double bind'ов.

Есть сомнения, однако. Меньше дипластий (если пользоваться поршневским термином) при порядке SVO как будто не становится: на место уже растащенных дипластий приходят новые и нет этому конца...

Я не знаю, мне надо подумать об этом. Тема double bind для меня совершенно новая.

Мне представляется, что глагол в целом как часть речи позволяет меньше разных контекстов, чем существительные, относящиеся к объекту. Глагол, сообщённый в начале предложения быстрее сужает контекст сообщения, чем перечисление объекта, как в примере Марка Твена из предыдущего поста. Таким образом сужается возможность манёвра посреди сообщения, как в вашем примере про пациента - поэтому мне кажется, что и поле для двойных посланий меньше.

А это что за стадия? )))

Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал

Грозный - это Иван Васильевич?

...Интересно было бы с точки зрения перехода от SOV к SVO исследовать более обстоятельно и тщательно отличие языка Пушкина от языка, скажем, Державина и т.п. В относительно краткий период непосредственного перехода от SOV к SVO такого рода сопоставления особенно наглядны

О, да, это было бы и правда ужасно интересно. Осталось только заинтересовать этой темой какого-нибудь специалиста по отечественной филологии) Но ещё уточню, что речь в таком исследовании будет вестись о литературном языке. В разговорном - переход, по-видимому, произошёл раньше. И вот тут не менее интересно: на сколько раньше?

У меня дома нашлась хрестоматия "Литература древней Руси", содержащая отрывки из "Повести временных лет", "Слова о полке Игореве", "Хождении за три моря", "Домостроя" и т.д. Я ее полистал, но ничего особенного не увидел. Везде, начиная с "Повести временных лет" вполне современная структура предложений. Скорее всего приведенные примеры являются канцеляризмами петровской эпохи.

Насколько я знаю, русский язык возник из церковнославянского языка. Киевские князья колонизируя северо-восток несли с собой христианство (а не вели за собой украинское население). Язык Библии стал "языком межнационального общения" для племен, заселявших места, где впоследствии появились Москва, Ярославль, Владимир и т.д. До сих пор русский язык ближе к церковнославянскому, чем украинский. Структура же церковнославянских предложений ближе к древнегреческому, т.к. переводчики старились делать буквальные переводы с греческого и часто формально копировали структуру греческого предложения.

P.S.
Кстати, у Пушкина есть интересные образцы порядка слов:
"Он из Германии туманной плоды учености привез" = Он из Германии привез плоды туманной учености
"В окно увидела Татьяна поутру побелевший двор" = Поутру Татьяна увидела в окно побелевший двор
и др.

Может быть, Петр I провел европеизацию русского языка такую? )))
Вообще, все схемы эволюционный лингвистики, как я понимаю, являются сильным упрощением ("усреднением"). Иначе бы SOV не сохранился бы в таких масштабах в разных языках. Языки ведь влияли друг на друга самым непредсказуемым образом...

  • 1